Ecommerce Globale: Traduzzione Automatica vs Macchina vs Traduzzione Persone per Localizazione

Ecommerce Globale: Localizazione è Traduzzione
Tempu di lettura: 3 minuti

L'eCommerce transfrontaliere cresce. Ancu solu 4 anni fà, a Rapportu Nielsen ha suggeritu chì U 57% di i cumpratori avianu acquistatu da un rivenditore oltremare in i 6 mesi precedenti. In l'ultimi mesi u COVID-19 glubale hà avutu un impattu enormu nantu à u retail in tuttu u globu.

I cumerci di mattoni è murtali sò calati significativamente in i Stati Uniti è in u RU, cù a calata di u mercatu tutale di vendita in i Stati Uniti quist'annu hè previstu di esse u doppiu di ciò chì hà campatu in a crisa finanziaria di una decina d'anni fà. In listessu tempu, avemu vistu un enormu aumentu di e-commerce transfrontalieri. RetailX stimi u cummerciu elettronicu transfrontaliere in a UE hè crisciutu di 30% quist'annu. In i Stati Uniti, dati da Global-e truvatu chì u cummerciu internaziunale era cresciutu 42% di maghju di questu annu.

insignamentu

In ogni locu induve a vostra marca di vendita hè basata nantu à e vendite internaziunali puderia esse una linea di salvezza. Ùn hè micca surprisa chì i venditori in u mondu cercanu di catturà stu segmentu in crescita di novu business. Tuttavia, per catturà efficacemente i consumatori transfrontalieri i venditori anu da andà al di là di solu furnisce traduzzione di u situ una volta chì un visitatore sbarcanu nantu à u so situ.

I fornitori di e-commerce devenu incorporà insignamentu in e so strategie di crescita. Ciò significa tene in considerazione elementi cum'è SEO in lingua nativa, furnisce immagini chì sò adatte per un mercatu lucale - sì sì un rivenditore europeu chì prova à vende à u mercatu asiaticu, aduprendu solu e immagini euro-centrate nantu à u vostru situ hà da disattivà u vostru cliente putenziale.

A lucalizazione si assicura chì u vostru situ tene contu di tutte e sfumature culturali di e regioni à chì pruvate di vende.

Questu pò sembra un travagliu impossibile. Parechji siti di vendita al dettaglio anu centinaie di pagine regolarmente aggiornate è impiegà traduttori prufessiunali sarebbe proibitivamente caru. In listessu tempu, parechji puderebbenu cunsiderà chì a traduzzione automatica è a localizazione sianu imprecise è troppu imprecise per cuntà. Ma cum'è quellu chì usa un software di traduzzione automatica a sà, a tecnulugia migliora sempre. A tecnulugia pò esse un strumentu incredibilmente preziosu per a lucalizazione di u web, è quandu s'associa cù persone reali, pò ghjunghje à altezze vertiginose.

Traduzzione Automatica vs Traduzzione Macchina

Un sbagliu cumunu hè quellu traduzzione automatica hè listessa cosa chì traduzzione automatica. Sicondu a Autorità di Globalizazione è Localizazione (GALA):

  • Traduzione Macchine - software cumpletamente automatizatu chì pò traduce u cuntenutu uriginale in lingue di destinazione. E tecnulugie di traduzzione automatica includenu fornitori cum'è Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL, ecc. Ma questi fornitori di traduzzione automatica applicati à un situ web di solitu superposeranu e lingue native una volta chì u visitore hè in situ.
  • Traduzione Automatica - A traduzzione automatica abbraccia a traduzzione automatica ma va al di là. Aduprà una suluzione di traduzzione ùn si tratta solu di a traduzzione di u vostru cuntenutu ma dinò di a gestione è di a mudificazione di u cuntenutu, u SEO di ogni pagina tradutta, è dopu gestisce a publicazione di quellu cuntenutu automaticamente, potenzialmente in diretta senza chì duvete alzà un ditu. Per i rivenditori, a produzzione di sta applicazione di tecnulugia pò aumentà e vendite internaziunali è hè incredibilmente costu-efficace.

People vs Traduzzione Macchina

Unu di l'inconvenienti principali di l'usu di a traduzzione automatica in localizazione hè a precisione. Parechji cummercializanti sentenu chì a traduzzione umana piena hè l'unicu modu affidabile per avanzà. U costu di questu, però, hè enormu è pruibitivu per parechji rivenditori - per ùn parlà micca chì ùn si occupa micca di cume u cuntenutu traduttu serà effettivamente visualizatu.

A traduzzione automatica vi pò fà risparmià assai tempu è a precisione dipende da a coppia di lingue scelta è da quantu sò sviluppati è abili i strumenti di traduzzione per quella coppia specifica. Ma dite, cum'è un ballpark stima chì a traduzzione hè bona 80% di u tempu, tuttu ciò chì duvete fà hè di ottene un traduttore prufessiunale per verificà è edità e traduzzione in cunsiquenza. Uttenendu un primu stratu di traduzzione automatica stai accelerendu u prucessu per rende u vostru situ multilingue. 

Da una prospettiva finanziaria, sta scelta hè una cunsiderazione enorme da fà. Se state assumendu un traduttore prufessiunale per cumincià da zero è travaglià in quantità abbondanti di pagine web, a fattura chì rachjarete sarà probabilmente astronomica. Ma sì tù Partendu cù u primu stratu di traduzzione automatica è dopu purtate traduttori umani per fà aghjustamenti induve hè necessariu (o forse a vostra squadra parla parechje lingue) sia u so caricu di travagliu sia u costu generale seranu significativamente ridotti. 

A localizazione di u situ web pò sembra un prughjettu scoraggiante, ma trattata currettamente cù una cumbinazione di tecnulugia è putenza di e persone ùn hè micca un travagliu tamantu cum'è pensate. L'e-commerce transfrontaliere deve esse una strategia per i cummercialisti chì avanzanu. Nielsen riporta chì 70% di i rivenditori chì avia incursu in u cummerciu elettronicu transfrontaliere era statu prufittu cù i so sforzi. Ogni incursione in lucalizazione deve esse prufittuosa se fatta in modu efficace cù a tecnulugia è i limiti di a tecnulugia in mente.

Chì ne pensi?

Stu situ utilizeghja Akismet per reducisce u puzzicheghju. Sapete ciò chì i dati di i vostri dati è processatu.